의역, 오역 많습니다
StaRt
やっとこさ 幕開けだ
영차 드디어 개막이야
ほら 寄って集って! お手を拝借!
자 가까이 와서 모여! 손을 모아!
スタートラインに立った今
스타트 라인에 선 지금
そう 武装と創と造で登場!!!!!
그래 무장과 창, 조로 등장!!!!!
ここは遊び心で満ちよう!
여기는 여유와 즐거움으로 채우자!
敢えての策略なのら。ララララ♪
일부러 한 계책인 거지. 라라라라♪
一人でも多くのマヌケが居るなら
한 명이라도 더 많은 멍청이가 있다면
正すことから始めましょう。
바로잡는 일부터 시작해봐요.
幸せな時間をどれだけ過ごせるかは…
행복한 시간을 얼마나 보낼 수 있을지는...
微々たるものでも愛に気づけるか。
사소한 것들에도 사랑을 느낄 수 있는지.
さあ 試されよう
자 시험당하는 거야
パッパッパッ 晴れた町に
활짝 맑게 갠 마을에
チャプチャプチャプ 雨の心
찰싹찰싹 비의 마음
独りじゃないと否定出来るように
혼자가 아니라고 부정할 수 있도록
僕は探すんだ
나는 찾을 거야
静けさと1対1
고요함과의 1대 1
そう「俄然負けん気」お手を拝借!
그래 “갑자기 지기 싫어졌어” 손을 모아!
スタート合図は鳴り止まなく
스타트의 신호는 끊임없이 울리고
もう 苦悩と煩と悩は上等!
더 이상 고뇌와 번, 뇌는 충분!
ここは時既に戦の場
여기는 벌써 전쟁터야
敢えて名を付けるなら ナニヶ原?
굳이 이름을 붙이자면 나니(무슨)가하라?
一人でも多くなで肩が泣くなら
한 명이라도 더 처진 어깨를 하고 있다면
なで肩ブームでイイでしょう!?
처진 어깨 유행이면 되지 않을까!?
「忘れたくないなぁ」を如何に増やせるかだ。
“잊고 싶지 않아”를 얼마나 늘릴 수 있을지야.
微々たるものでも愛に気づけぬなら
사소한 것들에도 사랑을 느낄 수 없다면
スタートに戻ろう
스타트로 돌아가자
パッパッパッ 晴れた町に
활짝 맑게 갠 마을에
チャプチャプチャプ 雨の心
찰싹찰싹 비의 마음
独りじゃないと否定してくれる貴方を
혼자가 아니라고 부정해줄 당신을
僕は探すんだ
나는 찾을 거야
I can, You can, We can, って
나도, 너도, 우리도 할 수 있다고
耳にタコが出来る程聞いた
귀에 딱지가 생길 정도로 들었어
I love you の言葉だって
I love you의 말도
どこから信じればいいの?
어디서부터 믿으면 되는 거야?
箱に荷物を詰めただけ
상자에 짐을 넣은 것만큼
気持ちが軽くなった様だ
마음이 가벼워진 것 같아
悲しみも仕舞うべきところに
슬픔도 정리해야 할 곳에
仕舞うべきだ
정리해야 해
幸せと思える貴重な時間をどれだけ過ごせるかは…
행복하다고 느낄 귀중한 시간을 얼마나 보낼 수 있을지는…
「いつでもスタートで居よう」
“언제나 스타트에 있자”
パッパッパッ 晴れた町に
활짝 맑게 갠 마을에
パッパッパッ 晴れた笑顔
활짝 맑아진 미소
独りじゃないと否定出来るように
혼자가 아니라고 부정할 수 있도록
明日も唄うんだ
내일도 노래 부르는거야
요즘 와타라이군 커버 진짜 많이 듣는 중이라 번역해봤어요.
원곡도 커버도 다 너무 좋아요... 은근 느낌이 달라서 재밌습니다.
원래 알긴 했지만 몇년만에 이런식으로 다시 들으니 너무 좋더라구요.
가사가 생각보다 심플하게 해서... 5분만에 후다닥 했네요.
그래서 오타나.. 의역, 오역 있을 수 있습니다.
양해 부탁드려요.
# 별거없는번역의주저리..
1. ナニヶ原 나니가하라
아마 세키가하라의 전투를 차용한 것 같습니다. ナニ를 무엇이라 번역했지만 대충 00가하라 느낌인 것 같아요.
2. 仕舞う
시마우는 다른 뜻도 있겠지만 여기서는 그 직전에 짐을 상자에 넣는다는 표현이 있어기에 무언가를 원위치에 수납하거나 정리하다의 뜻을 썼습니다.
'노래 번역' 카테고리의 다른 글
폐허의 나라의 앨리스 가사 번역 (0) | 2022.10.31 |
---|---|
一撃 임시 가사 번역 (0) | 2022.10.21 |
In the same inferno おそろいの地獄だね 가사 번역 (0) | 2022.10.13 |
クロウ 크로우 가사 번역 (0) | 2022.10.13 |
라스트송 가사 번역 (0) | 2022.10.10 |